台灣中文裡日語借詞之研究| NTU Scholars
文章推薦指數: 80 %
Title: 台灣中文裡日語借詞之研究. The Study of Japanese Loanwords in Mandarin in Taiwan. Authors: 鄭惠文 · Cheng, Hui-Wen. Keywords: 日語借詞;所屬領域; ...
Skipnavigation
NTUScholars
文學院
日本語文學系
Pleaseusethisidentifiertociteorlinktothisitem:
https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/10032
Title: 台灣中文裡日語借詞之研究TheStudyofJapaneseLoanwordsinMandarininTaiwan
Authors: 鄭惠文Cheng,Hui-Wen
Keywords: 日語借詞;所屬領域;結構方式;使用頻率;中文裡顯示之變化;JapaneseLoanwords;Category;TranslatingMethod;UsingFrequency;VariationsappearedinMandarin
IssueDate: 2008
Abstract: 本研究以探討台灣中文裡「日語借詞」之實態為目的。
筆者將現階段臺灣人所使用之日語借詞設定為研究對象,進行從報紙-『自由時報』中取出語例的實際調查。
為闡明何種領域的語詞較容易進入中文、以及日語借詞是以何種型態被借入中文等課題,以「所屬領域」及「結構方式」為基準,進行日語借詞的分類。
此外,為了瞭解日語借詞於中文裡的實際使用狀況,本研究著眼於「使用頻率」及「於中文裡顯示之變化」這兩個方向,進行考察。
以下為本研究之結果。
就所屬領域而言,休閒領域相關用語及任何領域皆可使用之用語較容易為台灣人所接受;從結構方式來看,數量上佔多數的「借形語」與「借音語」可反映出台灣人於外來語詞的翻譯上,多持方便主義之態度。
接著從報紙裡的使用狀況來觀察日語借詞。
從整體的使用次數來看,雖然臺灣人於調查期間的報紙中確實地使用著日語借詞,然而不可否認的是,實際上,使用頻率較低的語詞占了絕大多數。
另一方面,本研究發現,日語借詞於「語義」、「詞性」及「型態」等三方面顯示出明顯的變化。
總而言之,使用日語借詞時,台灣人除了保有該語詞之部分原有性質,亦可能於語義、詞性或型態上賦予變化。
這個現象也許來自於台灣人靈活的用語能力,亦可說是對於原語詞缺乏理解所致。
Thisstudyaimedtoinvestigatetheactualstateof"JapaneseLoanwords"inMandarininTaiwan.ThesubjectwasJapaneseloanwordsusedbyTaiwanesenowadaysthentheirexampleswereextractedfromanewspaper"TheLibertyTimes"andinvestigated.InordertoclarifywhatcategoriesofwordsareeasytogetintoMandarinandinwhattypesthatJapaneseloanwordsareborrowedinMandarin,Japaneseloanwordswereclassifiedonthebasisof"category"and"translatingmethod".Inaddition,tounderstandthestateofpracticalusageofJapaneseloanwordsinMandarin,thisstudyfocusonandinvestigatedtwodirections"Usingfrequency"and"VariationsappearedinMandarin."Theresultsofthisstudyareasfollows.Asforcategory,dictionsrelatedtotheleisurecategoryanddictionswhichcanbeusedineverycategoryweremoreeasilyacceptedbyTaiwanese;asfortranslatingmethod,“borrowedword”and“transliteration”tookthemajorpartwhichreflectedthatTaiwanesetranslatedforeignwordsmostlyonthebasisofconvenienceconsideration.ThentheresearcherobservedJapaneseLoanwordsfromtheusageinthenewspaper.Asfortheusingfrequencyasawhole,althoughTaiwanesediduseJapaneseloanwordsinthenewspaperduringtheinvestigationperiod;howeveritwasundeniablethatactuallythewordswithlessusingfrequencytookamajorpartinit.Ontheotherhand,thisstudyfoundoutthosethreeaspectsofJapaneseloanwords--“meaning”,“syntacticfunction”and“outlook”—hadobviousvariations.Insummary,asTaiwaneseusedJapaneseloanword,theykeptsomepartsoftheoriginalnatureoftheword,inaddition,theymaychangethemeaning,syntacticfunctionoroutlookofaword.ThisphenomenonmaybeattributedtoTaiwanese’sflexibilityinwordingortheirlackinunderstandingtheoriginalword.
URI: http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/178759
AppearsinCollections:日本語文學系
FilesinThisItem:
File
Description
SizeFormat
ntu-97-R93127005-1.pdf23.53kBAdobePDFView/Open
Showfullitemrecord
Pageview(s)
1
71
checkedonDec29,2020
Download(s)
5
57
checkedonDec29,2020
GoogleScholarTM
Check
RelatedItemsinTAIR
ItemsinDSpaceareprotectedbycopyright,withallrightsreserved,unlessotherwiseindicated.
延伸文章資訊
- 1林維瑄的教學網站| 台灣社會常見的幾個日語借詞
扣除掉清末時期被引進的「政治」 、 「經濟」 、 「文化」 、 「藝術」等表現西方現代知識的日文借詞之外,台灣社會當中還引進了許多像是「人氣」 、 「素人」 、 「不倫」 ...
- 2漢語中的日語借詞- 维基百科,自由的百科全书
19世紀時中國從日本輸入新詞,大部分進入漢語的日語借詞都是日語中的「和製漢語」。舉凡「電話」、「幹部」、「藝術」、「否定」、「肯定」、「假設」 ...
- 3現代漢語里有哪些日語借詞? - GetIt01
探討所謂近代的日語外來詞沒什麼意義。 因為那其實不屬於真正的外來詞。。。 日本人用漢語體系翻譯西方著作,從文化上講算什麼 ...
- 4漢語中的日語借詞 - Wikiwand
漢語中的日語借詞指漢語由日語引入的借詞(日源外來詞[1])。是華語圈與日語圈之間語言交流的一部分。漢語從日本借用辭彙發生在近代,主要以漢字為媒介。日語借詞對 ...
- 5日語借詞 - 萌娘百科
在日語中,「御姐」被引申為充滿智慧、心智成熟的強勢女性,不過不常使用「御姐」這個詞彙進行表達,而是直接使用「おねえさん」。 ... 漢語中使用的「御姐」是由「 ...