台灣常見的日本語彙 - 林勞斯

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日文傳入台灣的外來語,以「借形語」占最大多數。

「借形語」是以日文漢字直接轉換為中文使用,大部分取其在日文的意思,加以解讀。

但也有部份語彙被曲解日文原意而 ... 關閉廣告 林勞斯 跳到主文 因為我夢想,所以我不是我。

部落格全站分類:心情日記 相簿 部落格 留言 名片 Jun18Wed200815:28 台灣常見的日本語彙 以下是我大三下國際傳播的期末報告 下面文字有"跑掉"的地方,是因為它原本是表格的緣故 日本文化影響下之外來語傳入── 以台灣常見的日語語彙為例 一、研究動機與目的 中日兩國從漢唐到近代文化交流都相當頻繁。

尤其是台灣曾被日本殖民統治過,所以台灣對日本一直以來都有著特殊情感,因此台灣堪稱亞洲最親日本的國家。

再加上,日本經歷二戰後,快速發展其政經實力,隨後娛樂、文化產業更風靡台灣,以及中日兩國的貿易關係,再再都顯示日本文化在台的影響力。

因為日本對台文化的影響,所以許多日語語彙傳入台灣。

但很多時候,這些外來語出現於傳媒、行銷時,觀眾、消費者並非完全理解其意思,只是大概從漢字字面猜測其意。

所以希望透過這份研究,介紹生活中的日本外來語,幫助大家認識與瞭解日語語彙;另外由於本人學過一點日語且欣賞日本文化,所以也希望藉此研究,稍稍增進自己的日語實力和對日本的認識。

二、外來語的定義 所謂的外來語,廣泛的定義就是從其他國家的語言借來使用,以語言學來說,這類的語彙就稱為「外來語」或是「借用語」。

常見的借用方法有音譯、意譯或音意兼譯等。

1 三、中日文化與語彙交流的歷史背景 1.從漢代至清末民初的中國時期 中日兩國交流的正式記載是從漢光武帝時代開始。

而從漢朝開始到1867年進入明治時代為止的交流,可以說是一直都是中國單方面地將文化輸出到日本。

因為那個時期的日本文化尚未開化,對於中國文化有著相當大的憧憬,藉由派遣遣唐史到中國,不斷地將中國傳統的儒家思想、生活用品、服飾和文字等等帶回日本。

因此中國文化不只影響日本人的日常生活,連文化、思想等各方面都有密切的關聯。

在日本平安時代,尚未有自己文字的日本人,藉由簡略和變形中國書法的楷書和草書,創造出屬於自己的文字。

2 但是,從幕府末期到明治維新的二、三十年當中,日本開始急速地大量吸收西方文化,積極導入西方先進國家的技術與思想。

然而,此時的中國卻是陷入極為封閉的狀態,成為發展落後的國家。

因此,日本所扮演的角色立即改變,從中國文化的接受者,變成中國的文化傳遞者。

在清末民初時,許多歐美新思潮的語彙,如自由、民主、經濟等,都是中國赴日的留學生引進,將日文漢字直接轉化成中文語彙傳入中國。

2 ※以下是清末民初時,歐美新思潮的語彙經由日本翻譯成日語語彙,中文直接引用的十個例子、日文拼法和中文寫法的表格。

編號日語語彙日文拼法中文寫法 1政府せいふ政府 2経済けいざい經濟 3景気けいき景氣 4学位がくい學位 5故障こしょう故障 6法律ほうりつ法律 7自由じゆう自由 8民主みんしゅ民主 9科学かがく科學 10文法ぶんぽう文法 2.從甲午割讓到現代中華民國在台灣時期 台灣自甲午戰爭割讓給日本,被日本殖民五十載,接受過相當長一段時間的日本統戰教育,因此台灣語言、文化、思想等各層面都留下不少日本的影響。

尤其是殖民時代的人多保留的母語「台語」,與日語融合的相當明顯,在現代台語中許多語彙仍有相似日語的說法。

二次世界大戰結束,台灣回歸祖國懷抱,不久中華民國播遷來台,便力行「說國語」政策並實施戒嚴,中日文化交流嘎然而止。

直到解嚴後到現代,日本文化在年輕人間興起,一波波的哈日風潮,使得中日文化交流再度活絡,許多受日本文化影響傳入的外來語,也普遍使用於台灣報張傳媒與生活中,因此豐富了中文的語彙表達和文化的多樣性。

四、日本外來語傳入的形式與例子 日文傳入台灣的外來語,主要有五種形式,分別是「借形語」、「音譯語」、「意譯語」、「音意兼譯語」、「新造語」。

3 1. 借形語 日文傳入台灣的外來語,以「借形語」占最大多數。

「借形語」是以日文漢字直接轉換為中文使用,大部分取其在日文的意思,加以解讀。

但也有部份語彙被曲解日文原意而誤用,或只取其在日文中眾多意思的其中之一。

※以下是以「借形語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。

並依其語彙流行程度、和是否易判別為日文外來語來粗分三類,一、傳媒、年輕人的流行用語;二、明顯看出來自日文的語彙;三、容易誤以為為中文自有的日語語彙。

分類編號日語語彙日文拼法中文相似語彙中文寫法 傳媒、年輕人的流行用語 1素人しろうと門外漢素人 2素顔すがお脂粉未施素顏 3痴漢ちかん色狼癡漢 4女優じょゆう女演員女優 5寒天かんてん洋菜寒天 6達人たつじん專家達人 7元気げんき精神元氣 8人気にんき人望人氣 9開運かいうん改運開運 10福袋ふくぶくろ百寶袋福袋 11残念ざんねん可惜殘念 12失格しっかく淘汰失格 13卒業そつぎょう畢業卒業 14入荷にゅうか進貨入荷 15軽食けいしょく簡單的食物輕食 明顯看出來自日文的語彙 16歌姫うたひめ歌唱天后歌姬 17物語ものがたり故事物語 18放送ほうそう播放放送 19映画えいが電影映畫 20会社かいしゃ公司會社 21宅配たくはい送貨到府宅配 22配送はいそう發送配送 23定食ていしょく套餐定食 24賞味しょうみ品味賞味 25厳選げんせん嚴格挑選嚴選 26食材しょくざい食物的材料食材 27神社じんじゃ神社神社 28参拝さんぱい拜拜參拜 29地下街ちかがい地下街地下街 30専売店せんばいてん獨家經銷專賣店 31専門店せんもんてん獨家經銷專門店 32羅生門らしょうもん懸案羅生門 33洗顔料せんがんりょう洗面乳洗顏料 34情報誌じょうほうし雜誌情報誌 35限定販売げんていはんばい限量販售限定販售 容易誤以為中文自有的日語語彙 36援交えんこう賣春援交 37不倫ふりん道德淪喪不倫 38養成ようせい培養養成 39連載れんさい連續刊載連載 40発行はっこう出版發行 41写真しゃしん照片寫真 42動画どうが卡通動畫 43運勢うんせい運勢、命運運勢 44売場うりば賣場賣場 45建物たてもの建築物建物 46登録とうろく登錄登錄 47手続てつづき手續手續 48職場しょくば工作場所職場 49野菜やさい蔬菜野菜 50食堂しょくどう飯館食堂 2 音譯語 「音譯語」是從日文發音,直接音譯而來。

中文音譯主要用於非正式文章書寫或口語表達,因此所用音譯中文字,並無統一用法,在此取其中一種中文或台語音譯字做代表。

※以下是以「音譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。

並依其音譯發音方式粗分二類,一、中文發音音譯;二、台語發音音譯。

分類編號中文音譯日文拼音中文相似語彙 中文發音音譯 1卡哇伊かわいい可愛 2乾巴茶がんばって加油 3喔依夕おいしい好吃 4一級棒いぢばん很讚 5榻榻米たたみ日式草蓆 6莎呦哪啦さようなら再見 7阿里阿多ありがとう謝謝 8阿娜答あなた親愛的 9柏青哥パチンコ彈珠檯遊戲 10那尼なに什麼 台語發音音譯 11黑輪おでん 黑輪 12甜不辣てんぶら甜不辣 13歐吉桑おじさん阿伯 14歐巴桑おばさん大嬸 15卡桑かあさん母親 16多桑とうさん父親 17便當べんとう便當 18便所べんじょ廁所 19運將うんちゃん司機 20阿沙力あっさり乾脆 3 意譯語 「意譯語」是以日文語彙的原意,用適當日文漢字和中文表現,翻譯而來的外來語語彙。

※以下是以「意譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音,並說明如何適當地從中文表現日文原意,及其中文意思的表格。

編號中文翻譯語彙日文原文拼音說明 1御飯糰 おむすび 或おにぎり1.「御(お)」取其日文漢字,但取其中文意思「天子的、帝王的」。

2.「むすび」和「にぎり」是日文飯糰的意思。

3.「御飯糰」就有高級飯糰的意思。

2宅男、宅女おたく1.「おたく」日文原意是貴府上。

後來引申為指稱動漫畫與遊戲等的愛好者。

貶意並不強。

2.「おたく」傳入台灣,貶意加強。

取其日文漢字「宅(たく)」做為形容經常足不出戶、流連網路等的族群。

4 音意兼譯語 「音意兼譯語」是將語彙一部分採用日文發音,中文音譯;一部分採用日文原意,中文意思相似語彙翻譯而來的外來語語彙。

※以下是以「音意兼譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音和中文相似語彙或意思,並說明如何適當地從中文音譯和相似語彙表現日文原意的表格。

編號中文翻譯語彙日文拼音中文相似語彙或意思說明 1可樂餅ころっけ可樂餅1.「ころっ」取其中文音譯為可樂。

2.字尾加個「餅」字,是表示此料理為油炸馬鈴薯餅。

2腐女ふじょし專門指對於男男愛情故事情有獨鍾的女性。

1.「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。

2.「じょし」日文意思為女子。

5. 新造語 「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞,使原本的名詞意思有所變化。

加在名詞前方的在語彙構成模式稱為「前綴形」;加在名詞後方則稱為「後綴形」。

其中這些日文的「新造語」,有不少中文已有此修飾法,如「新∼」、「∼中」等。

但在日本文化的影響下,不只傳入日文特有的「新造語」修飾法,如「一番∼」、「∼放題」等,更加深和豐富中文已有「新造語」修飾法的使用機會與場合。

※以下是以「新造語」方式傳入的日文語彙,及其構成模式、中文相似語彙、構成的日語詞彙和例子的表格。

構成模式編號構成的日語詞彙例子中文相似語彙 前綴形1大∼大特價、大公開、大滿足大∼ 2超∼超低價、超好吃、超優質超∼ 3新∼新登場、新發售、新情報新∼ 4一番∼一番強棒、一番人氣最∼ 後綴形1∼風韓風、少女風、復古風∼風 2∼族外食族、上班族、通勤族∼族 3∼版紀念版、加強版、隱藏版∼版 4∼通美食通、都會通、電影通∼通 5∼号創刊號、特別號∼號 6∼中營業中、實施中、播映中∼中 7∼一番中華一番、日本一番最∼ 8∼祭夏日街舞祭∼慶典 9∼系視覺系、日系、亮色系∼型 10∼誌情報誌、印象誌∼書 11∼便購物便、沖印便、求職便藉由∼ 12∼限定冬季限定、秋季限定僅止於∼ 13∼放題燒肉放題吃到飽 五、結論 日本與中國早在漢唐時期,文化交流就相當頻繁。

到了清末民初與日據時代,日語不僅成為吸收歐美新思潮的重要語言,更因為曾經殖民統治台灣的關係,成為台人日常生活的語言,因此從日據時期,日本文化就融入台灣社會之中。

戒嚴之後,日本文化隨著傳媒等管道大量湧入,且年輕人對新觀念、新事物的追求,以及台灣曾被日本統治,對日本的特殊情感,都對日語語彙流入台灣,有著推波助瀾的幫助。

日語語彙傳入台灣,本是豐富中文語彙的好事,但很多時候傳媒、行銷手法日語語彙的濫用且未做說明,造成民眾對日文漢字只是「望文生義」,就其漢字字面猜測其意,甚至曲解誤會其日文原意,如「女優」一詞,台灣多與拍攝成人性愛影片的「AV女優」聯想在一起。

這樣長久以後,錯誤的日語語彙就在台灣「持續錯下去」,日人看到台灣日語語彙錯誤的用法只會貽笑大方,且使台灣日語學習者,學習路上有很多「觀念需要釐清」的困擾。

但扣除上述日語語彙濫用缺失,日本外來語因為與中文同是使用漢字的關係,翻譯、瞭解方便,使得日語語彙傳入補足中文語彙的不足,甚至有些語彙已融入台灣社會中,沒有特別瞭解,殊不知此字來自日文,如「自由」、「建物」等。

還有日文音譯語彙,就是時下年輕人廣泛使用,趣味化的用語。

因此在日本文化影響下,日語語彙充斥在我們生活之中,實在有稍做瞭解的必要,以免曲解或誤會它們的意思。

六、參考文獻與資料來源 ◆ 1陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P6 ◆ 2陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P14 ◆ 3陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P34 ◆ 所有日文字的拼音、語意確認。

吳之榮、周蘊石、李孫華主編,《詳解日漢辭典》,大新書局2007 ◆ 部份日文語意用法問題,請教世新大學日文系林雪貞老師。

<節能省碳,所以不想浪費紙張印封面,既浪費又沒必要。

希望老師明白我的用心良苦。

一起響應拒印封面的行動吧!>以下是我大三下國際傳播的期末報告 下面文字有"跑掉"的地方,是因為它原本是表格的緣故 日本文化影響下之外來語傳入── 以台灣常見的日語語彙為例 一、研究動機與目的 中日兩國從漢唐到近代文化交流都相當頻繁。

尤其是台灣曾被日本殖民統治過,所以台灣對日本一直以來都有著特殊情感,因此台灣堪稱亞洲最親日本的國家。

再加上,日本經歷二戰後,快速發展其政經實力,隨後娛樂、文化產業更風靡台灣,以及中日兩國的貿易關係,再再都顯示日本文化在台的影響力。

因為日本對台文化的影響,所以許多日語語彙傳入台灣。

但很多時候,這些外來語出現於傳媒、行銷時,觀眾、消費者並非完全理解其意思,只是大概從漢字字面猜測其意。

所以希望透過這份研究,介紹生活中的日本外來語,幫助大家認識與瞭解日語語彙;另外由於本人學過一點日語且欣賞日本文化,所以也希望藉此研究,稍稍增進自己的日語實力和對日本的認識。

二、外來語的定義 所謂的外來語,廣泛的定義就是從其他國家的語言借來使用,以語言學來說,這類的語彙就稱為「外來語」或是「借用語」。

常見的借用方法有音譯、意譯或音意兼譯等。

1 三、中日文化與語彙交流的歷史背景 1.從漢代至清末民初的中國時期 中日兩國交流的正式記載是從漢光武帝時代開始。

而從漢朝開始到1867年進入明治時代為止的交流,可以說是一直都是中國單方面地將文化輸出到日本。

因為那個時期的日本文化尚未開化,對於中國文化有著相當大的憧憬,藉由派遣遣唐史到中國,不斷地將中國傳統的儒家思想、生活用品、服飾和文字等等帶回日本。

因此中國文化不只影響日本人的日常生活,連文化、思想等各方面都有密切的關聯。

在日本平安時代,尚未有自己文字的日本人,藉由簡略和變形中國書法的楷書和草書,創造出屬於自己的文字。

2 但是,從幕府末期到明治維新的二、三十年當中,日本開始急速地大量吸收西方文化,積極導入西方先進國家的技術與思想。

然而,此時的中國卻是陷入極為封閉的狀態,成為發展落後的國家。

因此,日本所扮演的角色立即改變,從中國文化的接受者,變成中國的文化傳遞者。

在清末民初時,許多歐美新思潮的語彙,如自由、民主、經濟等,都是中國赴日的留學生引進,將日文漢字直接轉化成中文語彙傳入中國。

2 ※以下是清末民初時,歐美新思潮的語彙經由日本翻譯成日語語彙,中文直接引用的十個例子、日文拼法和中文寫法的表格。

編號日語語彙日文拼法中文寫法 1政府せいふ政府 2経済けいざい經濟 3景気けいき景氣 4学位がくい學位 5故障こしょう故障 6法律ほうりつ法律 7自由じゆう自由 8民主みんしゅ民主 9科学かがく科學 10文法ぶんぽう文法 2.從甲午割讓到現代中華民國在台灣時期 台灣自甲午戰爭割讓給日本,被日本殖民五十載,接受過相當長一段時間的日本統戰教育,因此台灣語言、文化、思想等各層面都留下不少日本的影響。

尤其是殖民時代的人多保留的母語「台語」,與日語融合的相當明顯,在現代台語中許多語彙仍有相似日語的說法。

二次世界大戰結束,台灣回歸祖國懷抱,不久中華民國播遷來台,便力行「說國語」政策並實施戒嚴,中日文化交流嘎然而止。

直到解嚴後到現代,日本文化在年輕人間興起,一波波的哈日風潮,使得中日文化交流再度活絡,許多受日本文化影響傳入的外來語,也普遍使用於台灣報張傳媒與生活中,因此豐富了中文的語彙表達和文化的多樣性。

四、日本外來語傳入的形式與例子 日文傳入台灣的外來語,主要有五種形式,分別是「借形語」、「音譯語」、「意譯語」、「音意兼譯語」、「新造語」。

3 1. 借形語 日文傳入台灣的外來語,以「借形語」占最大多數。

「借形語」是以日文漢字直接轉換為中文使用,大部分取其在日文的意思,加以解讀。

但也有部份語彙被曲解日文原意而誤用,或只取其在日文中眾多意思的其中之一。

※以下是以「借形語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。

並依其語彙流行程度、和是否易判別為日文外來語來粗分三類,一、傳媒、年輕人的流行用語;二、明顯看出來自日文的語彙;三、容易誤以為為中文自有的日語語彙。

分類編號日語語彙日文拼法中文相似語彙中文寫法 傳媒、年輕人的流行用語 1素人しろうと門外漢素人 2素顔すがお脂粉未施素顏 3痴漢ちかん色狼癡漢 4女優じょゆう女演員女優 5寒天かんてん洋菜寒天 6達人たつじん專家達人 7元気げんき精神元氣 8人気にんき人望人氣 9開運かいうん改運開運 10福袋ふくぶくろ百寶袋福袋 11残念ざんねん可惜殘念 12失格しっかく淘汰失格 13卒業そつぎょう畢業卒業 14入荷にゅうか進貨入荷 15軽食けいしょく簡單的食物輕食 明顯看出來自日文的語彙 16歌姫うたひめ歌唱天后歌姬 17物語ものがたり故事物語 18放送ほうそう播放放送 19映画えいが電影映畫 20会社かいしゃ公司會社 21宅配たくはい送貨到府宅配 22配送はいそう發送配送 23定食ていしょく套餐定食 24賞味しょうみ品味賞味 25厳選げんせん嚴格挑選嚴選 26食材しょくざい食物的材料食材 27神社じんじゃ神社神社 28参拝さんぱい拜拜參拜 29地下街ちかがい地下街地下街 30専売店せんばいてん獨家經銷專賣店 31専門店せんもんてん獨家經銷專門店 32羅生門らしょうもん懸案羅生門 33洗顔料せんがんりょう洗面乳洗顏料 34情報誌じょうほうし雜誌情報誌 35限定販売げんていはんばい限量販售限定販售 容易誤以為中文自有的日語語彙 36援交えんこう賣春援交 37不倫ふりん道德淪喪不倫 38養成ようせい培養養成 39連載れんさい連續刊載連載 40発行はっこう出版發行 41写真しゃしん照片寫真 42動画どうが卡通動畫 43運勢うんせい運勢、命運運勢 44売場うりば賣場賣場 45建物たてもの建築物建物 46登録とうろく登錄登錄 47手続てつづき手續手續 48職場しょくば工作場所職場 49野菜やさい蔬菜野菜 50食堂しょくどう飯館食堂 2 音譯語 「音譯語」是從日文發音,直接音譯而來。

中文音譯主要用於非正式文章書寫或口語表達,因此所用音譯中文字,並無統一用法,在此取其中一種中文或台語音譯字做代表。

※以下是以「音譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。

並依其音譯發音方式粗分二類,一、中文發音音譯;二、台語發音音譯。

分類編號中文音譯日文拼音中文相似語彙 中文發音音譯 1卡哇伊かわいい可愛 2乾巴茶がんばって加油 3喔依夕おいしい好吃 4一級棒いぢばん很讚 5榻榻米たたみ日式草蓆 6莎呦哪啦さようなら再見 7阿里阿多ありがとう謝謝 8阿娜答あなた親愛的 9柏青哥パチンコ彈珠檯遊戲 10那尼なに什麼 台語發音音譯 11黑輪おでん 黑輪 12甜不辣てんぶら甜不辣 13歐吉桑おじさん阿伯 14歐巴桑おばさん大嬸 15卡桑かあさん母親 16多桑とうさん父親 17便當べんとう便當 18便所べんじょ廁所 19運將うんちゃん司機 20阿沙力あっさり乾脆 3 意譯語 「意譯語」是以日文語彙的原意,用適當日文漢字和中文表現,翻譯而來的外來語語彙。

※以下是以「意譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音,並說明如何適當地從中文表現日文原意,及其中文意思的表格。

編號中文翻譯語彙日文原文拼音說明 1御飯糰 おむすび 或おにぎり1.「御(お)」取其日文漢字,但取其中文意思「天子的、帝王的」。

2.「むすび」和「にぎり」是日文飯糰的意思。

3.「御飯糰」就有高級飯糰的意思。

2宅男、宅女おたく1.「おたく」日文原意是貴府上。

後來引申為指稱動漫畫與遊戲等的愛好者。

貶意並不強。

2.「おたく」傳入台灣,貶意加強。

取其日文漢字「宅(たく)」做為形容經常足不出戶、流連網路等的族群。

4 音意兼譯語 「音意兼譯語」是將語彙一部分採用日文發音,中文音譯;一部分採用日文原意,中文意思相似語彙翻譯而來的外來語語彙。

※以下是以「音意兼譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音和中文相似語彙或意思,並說明如何適當地從中文音譯和相似語彙表現日文原意的表格。

編號中文翻譯語彙日文拼音中文相似語彙或意思說明 1可樂餅ころっけ可樂餅1.「ころっ」取其中文音譯為可樂。

2.字尾加個「餅」字,是表示此料理為油炸馬鈴薯餅。

2腐女ふじょし專門指對於男男愛情故事情有獨鍾的女性。

1.「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。

2.「じょし」日文意思為女子。

5. 新造語 「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞,使原本的名詞意思有所變化。

加在名詞前方的在語彙構成模式稱為「前綴形」;加在名詞後方則稱為「後綴形」。

其中這些日文的「新造語」,有不少中文已有此修飾法,如「新∼」、「∼中」等。

但在日本文化的影響下,不只傳入日文特有的「新造語」修飾法,如「一番∼」、「∼放題」等,更加深和豐富中文已有「新造語」修飾法的使用機會與場合。

※以下是以「新造語」方式傳入的日文語彙,及其構成模式、中文相似語彙、構成的日語詞彙和例子的表格。

構成模式編號構成的日語詞彙例子中文相似語彙 前綴形1大∼大特價、大公開、大滿足大∼ 2超∼超低價、超好吃、超優質超∼ 3新∼新登場、新發售、新情報新∼ 4一番∼一番強棒、一番人氣最∼ 後綴形1∼風韓風、少女風、復古風∼風 2∼族外食族、上班族、通勤族∼族 3∼版紀念版、加強版、隱藏版∼版 4∼通美食通、都會通、電影通∼通 5∼号創刊號、特別號∼號 6∼中營業中、實施中、播映中∼中 7∼一番中華一番、日本一番最∼ 8∼祭夏日街舞祭∼慶典 9∼系視覺系、日系、亮色系∼型 10∼誌情報誌、印象誌∼書 11∼便購物便、沖印便、求職便藉由∼ 12∼限定冬季限定、秋季限定僅止於∼ 13∼放題燒肉放題吃到飽 五、結論 日本與中國早在漢唐時期,文化交流就相當頻繁。

到了清末民初與日據時代,日語不僅成為吸收歐美新思潮的重要語言,更因為曾經殖民統治台灣的關係,成為台人日常生活的語言,因此從日據時期,日本文化就融入台灣社會之中。

戒嚴之後,日本文化隨著傳媒等管道大量湧入,且年輕人對新觀念、新事物的追求,以及台灣曾被日本統治,對日本的特殊情感,都對日語語彙流入台灣,有著推波助瀾的幫助。

日語語彙傳入台灣,本是豐富中文語彙的好事,但很多時候傳媒、行銷手法日語語彙的濫用且未做說明,造成民眾對日文漢字只是「望文生義」,就其漢字字面猜測其意,甚至曲解誤會其日文原意,如「女優」一詞,台灣多與拍攝成人性愛影片的「AV女優」聯想在一起。

這樣長久以後,錯誤的日語語彙就在台灣「持續錯下去」,日人看到台灣日語語彙錯誤的用法只會貽笑大方,且使台灣日語學習者,學習路上有很多「觀念需要釐清」的困擾。

但扣除上述日語語彙濫用缺失,日本外來語因為與中文同是使用漢字的關係,翻譯、瞭解方便,使得日語語彙傳入補足中文語彙的不足,甚至有些語彙已融入台灣社會中,沒有特別瞭解,殊不知此字來自日文,如「自由」、「建物」等。

還有日文音譯語彙,就是時下年輕人廣泛使用,趣味化的用語。

因此在日本文化影響下,日語語彙充斥在我們生活之中,實在有稍做瞭解的必要,以免曲解或誤會它們的意思。

六、參考文獻與資料來源 ◆ 1陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P6 ◆ 2陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P14 ◆ 3陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P34 ◆ 所有日文字的拼音、語意確認。

吳之榮、周蘊石、李孫華主編,《詳解日漢辭典》,大新書局2007 ◆ 部份日文語意用法問題,請教世新大學日文系林雪貞老師。

<節能省碳,所以不想浪費紙張印封面,既浪費又沒必要。

希望老師明白我的用心良苦。

一起響應拒印封面的行動吧!> 全站熱搜 創作者介紹 smile2002993 林勞斯 smile2002993發表在痞客邦留言(0)人氣() E-mail轉寄 全站分類:不設分類個人分類:大三作業此分類上一篇:精裝十三點檔日劇劇本 此分類下一篇:MV小企劃 上一篇:精裝十三點檔日劇劇本 下一篇:柯南與金田一的比較 歷史上的今天 2008:柯南與金田一的比較 ▲top 留言列表 發表留言 站方公告 [公告]MIB廣告分潤計劃、PIXwallet錢包帳戶條款異動通知[公告]2021年度農曆春節期間服務公告[公告]新版部落格預設樣式上線 近期文章 最新迴響 文章彙整 文章彙整 2022一月(6) 2020六月(3) 2016六月(1) 2016五月(7) 2016二月(3) 2014九月(3) 2014八月(2) 2014六月(3) 2012六月(1) 2011八月(1) 2011六月(1) 2011五月(2) 2011四月(5) 2011三月(1) 2011二月(1) 2011一月(2) 2010十一月(3) 2010十月(1) 2010九月(4) 2010八月(19) 2010七月(3) 2010六月(4) 2009十二月(1) 2009十一月(3) 2009十月(1) 2009九月(1) 2009八月(6) 2009七月(5) 2009六月(7) 2009五月(3) 2009四月(113) 2009三月(5) 2009二月(5) 2009一月(13) 2008十二月(26) 2008十一月(7) 2008十月(5) 2008九月(9) 2008八月(1) 2008七月(3) 2008六月(8) 2008五月(109) 2008一月(16) 2007十二月(8) 2007十一月(54) 2006七月(7) 2006五月(1) 2006三月(1) 2006二月(3) 2006一月(10) 2005九月(9) 2005八月(6) 所有文章列表 文章分類 眼冒愛心的媽媽(2) 寫作療癒(8)散文筆記(4) 畢業(7) に十よん2011.07~2012.06(2)香港自由行2011(5)泡沫之夏(16)に十さん2010.07~2011.06(8)に十に2009.07~2010.06(4)眩暈科(3)東京自由行2009(10) 大學心事(6) 大四下(34)大四上(92)大三(79)大二(48)大一(9)大學前(14) 資料data(5) 音樂(13)排行榜(4)大學資料(11)讀書心得(24)影聲影語(32) 大學作業(5) 小世界(18)大四作業(5)大三作業(25)大二作業(22)大一作業(16) 2020東京親子遊(3)2016日本關東行(7)未分類文章(6) 新聞交換(RSS) 部落格文章搜尋 我的連結 誰來我家 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: QRCode 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2022PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?